本日の英会話フレーズ
Q: 「お言葉を返すようですが / 失礼ながら」
A: “With all due respect,”
With all due respect, 「お言葉を返すようですが」
(formal) used when you are going to disagree,
usually quite strongly, with somebody
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]
“With all due respect,”という表現を直訳すると、
「すべての当然与えられるべき敬意をもって」という意味になりますが、
そこから、
「今の発言に大いに敬意を表するものの」
「然るべき敬意を払って申し上げますが」
「お言葉を返すようですが」「失礼ながら」
「恐れながら」「憚りながら」
などという意味になります。
相手に対して敬意を払いながらも、相手の発言に反対する場合に
用いられる丁寧な言い方になりますね。
“With all due respect, I don’t think so.”
「お言葉を返すようですが、私はそうは思いません。」
この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪