本日の英会話フレーズ
Q: 「恋は盲目 / あばたもえくぼ」
A: “Love is blind.”
Love is blind. 「恋は盲目、あばたもえくぼ」
(saying) when you love somebody, you cannot see their faults
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]
“Love is blind.”という表現は、日本のことわざの
「恋は盲目」「あばたもえくぼ」と同じような意味合いになります。
つまり、「惚れてしまえば、相手の欠点も長所のように好ましく見えるものだ」
という意味になりますね。
“I don’t understand why Jane likes Billy.
He’s arrogant, he’s inconsiderate, and he isn’t even good-looking.”
「何でジェーンがビリーを好きなのか分からないわ。
彼って傲慢だし、思いやりがないし、それに格好良くもないのに」
“Love is blind.”
「恋は盲目よ」
この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪