本日の英会話フレーズ
Q: 「それで話は決まりだ / 商談成立だ」
A: “Let’s shake on it.”
Let’s shake on it.
「それで話は決まりだ、商談成立だ、それで手を打とう」
shake on something
to shake hands in order to show that something has been agreed
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]
(informal) confirm (an agreement) by shaking hands.
[Concise Oxford Dictionary]
“shake on it”を直訳すると、「それについて握手する」という意味になり、
そこから、「同意して握手する、仲直りして握手する」という意味になります。
ですから、“Let’s shake on it.”と言うと、
「同意して握手しよう」ということから、
「それで話は決まりだ」「商談成立だ」「それで手を打とう」
などという意味になります。
取引で合意に達した場合や、仲直りした場合などに用いられる表現ですね。
同じような意味合いで用いられる表現として、
以前に学習した“It’s a deal.”「取引成立だ」「それで決まりだ」
という表現もありますね。
“That’s a good idea. Let’s do that.”
「それはいいね。そうしよう」
“Okay, let’s shake on it.”
「よし、それで話は決まりだ」
関連記事
・「それで決まりだ / それで手を打とう」を英語で言うと・・・
この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪