「それはうれしいね / それはすばらしいね」を英語で言うと

本日の英会話フレーズ

Q: 「それはうれしいね / それはすばらしいね」

A: “That’s music to my ears.”

That’s music to my ears.
「それはうれしいね、それはすばらしいね」

music to one’s ears

news or information that you are very pleased to hear
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]

something that is very pleasant to hear or learn.
[Concise Oxford Dictionary]

music to one’s ears”には、
「(耳に)とても快いもの」という意味があります。

ですから、“That’s music to my ears.”を直訳すると、
「それは私の耳に快いものだ」という意味になり、そこから、

いい響きだね」「それはうれしいね」「それはすばらしいね
などという意味になります。

良い知らせなどを聞いて喜ぶときに用いられる表現ですね。

“I got a promotion at work today.”
「今日、昇進したよ」
“Oh, honey, that’s music to my ears.
「まあ、あなた、それはすばらしいわね」

この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪
人気ブログランキングへ


関連コンテンツ

スポンサードリンク

このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントを残す