本日の英会話フレーズ
Q: 「口先ばかりなんだから」
A: “Promises, promises.”
Promises, promises. 「口先ばかりなんだから」
“Promises, promises.”は、
「口先ばかりなんだから」「そんなこと言って一度も実行したことないくせに」
「約束ばかりで守ったことないじゃないか」などという意味になります。
相手が「~するよ」と約束をした場合などに、
「そんなこと信じられないわ!いつも口先ばかりなんだから」
という感じで用いられる表現ですね。
“When I get a bonus, I’ll buy you a diamond ring.”
「ボーナスが出たら、ダイヤモンドの指輪を買ってあげるよ」
“Promises, promises.”
「口先ばかりなんだから」
この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪