「間違っているよ / 見当違いだよ」を英語で言うと・・・

本日の英会話フレーズ

Q: 「間違っているよ / 見当違いだよ」

A: “You’re off base.”

You’re off base. 「間違っているよ、見当違いだよ」

off base

(informal) completely wrong about something
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]

(informal) mistaken.
[Concise Oxford Dictionary]

off base”というと、
野球用語で「塁から離れて」という意味なのかなと思ってしまいますよね。
もちろん、そういう意味で用いられれることもありますが、
その他に、「間違って、見当違いをして」という意味もあるんです。

ですから、“You’re off base.”で、「間違っているよ」「見当違いだよ
という意味になります。

base”には、「基礎、根拠、原理」などという意味もあるので、
そこから“off”「離れて」いる状態をイメージすると、
この「間違って、見当違いをして」という意味が分かりやすいかもしれませんね。

You’re way off base if you think you know me better than I know myself.”
「あなたが私自身よりも私のことを知っているなんて思っているとしたら、
 それはとんでもない間違いよ」

この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪
人気ブログランキングへ


スポンサードリンク


このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントを残す