「誰にも言わないよ / 秘密は守るよ」を英語で言うと・・・

本日の英会話フレーズ

Q: 「誰にも言わないよ / 秘密は守るよ」

A: “My lips are sealed.”

My lips are sealed. 「誰にも言わないよ、秘密は守るよ」

used to say that you will not repeat somebody’s secret to other people
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]

I will not discuss or reveal a secret.
[Concise Oxford Dictionary]

My lips are sealed.”を直訳すると、
「私の唇は封印されている」という意味になりますが、そこから、
誰にも言わないよ」「秘密は守るよ」などという意味になります。

口の端から端までチャックを閉めるジェスチャーをすることもありますね。

また、“seal one’s lips”という表現は、
「唇を固く結ぶ、口を閉ざす」という意味になります。

以前に学習した“Your secret is safe with me.”という表現も
同じような意味合いになりますね。

“Don’t tell anyone about this.”
「このことは誰にも言わないで。」
“Don’t worry. My lips are sealed.
「心配しないで。誰にも言わないよ。」

関連記事
「あなたの秘密は誰にも言わないよ / 秘密は守るよ」を英語で言うと・・・

この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪
人気ブログランキングへ


スポンサードリンク


このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントを残す