本日の英会話フレーズ
Q: 「そう焦るな / 落ち着け」
A: “Hold your horses.”
Hold your horses.
「そう焦るな、落ち着け、慌てるな、ちょっと待って」
(informal) used to tell somebody that they should wait a moment
and not be so exicited that they take action
without thinking about it first
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]
(informal) wait a moment.
[Concise Oxford Dictionary]
“Hold your horses.”を直訳すると、
「あなたの馬を抑えろ」という意味になりますが、
この“hold your horses”という表現には、
「(馬車の)馬を抑える」⇒「馬の手綱を引く」というところから、
「はやる心を抑える、落ち着く、ちょっと待つ」などという意味があるんです。
ですから、“Hold your horses.”と言うと、
「そう焦るな」「落ち着け」「慌てるな」「早まるな」「ちょっと待って」
などという意味になります。
興奮して、後先考えずに行動しようとする人に対して、
「まぁそんなに焦らないで、落ち着いてよ」という感じで用いられる表現ですね。
“I’m sick of it! I’m going to quit my job.”
「もう、頭にきた!仕事を辞めるよ。」
“Hold your horses.”
「落ち着いてよ。」
関連記事
・「落ち着いて」を英語で言うと・・・
・「ちょっと待って」を英語で言うと・・・
この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪