本日の英会話フレーズ
Q: 「彼は何でもバリバリやるタイプだ」
A: “He’s type-A.”
He’s type-A. 「彼は何でもバリバリやるタイプだ」
Type A
a personality type characterized by ambition, impatience, to be susceptible
to stress and heart disease.
[Concise Oxford Dictionary]
ここで、“type-A”と言っているのは、血液型のことではありません。
アメリカ人は、日本人と違って、あまり血液型にこだわらないようです。
自分の血液型を知らない人も結構多いみたいですね。
“type-A personality”とは、
「何でもバリバリやるタイプ」の人のことを表していて、
「仕事も遊びも全力投球というエネルギッシュな人」
のことを指すことが多いようです。
ですから、“He’s type-A.”と言うと、
「彼は何でもバリバリやるタイプだ」という意味になりますね。
ただ、それは、良い面ばかりではなく、
「野心的で攻撃的、また、せっかちで我慢強くない」という性格から、
「ストレスがたまりやすく、心臓発作を起こしやすい」とも言われています。
これとは逆に、“type-B personality”とは、
「落ち着きがあり、のんびりとしていて、人当たりがよい」という性格から、
「ストレスがたまりにくく、心臓発作になりにくい」と言われています。
Type B
a personality type characterized as easy-going and thought to have
low susceptibility to stress.
[Concise Oxford Dictionary]
“What kind of person is he?”
「彼ってどんな人?」
“He’s type-A.”
「彼は何でもバリバリやるタイプだよ。」
この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪