[広告] 当サイトはアフィリエイト広告を利用しています。

「私がそんなことするはずないでしょ / 分かってるでしょ」
を英語で言うと・・・

本日の英会話フレーズ

Q: 「私がそんなことするはずないでしょ / 分かってるでしょ」

A: “You know me better than that.”

You know me better than that.
「私がそんなことするはずないでしょ、分かってるでしょ」

You know me better than that.”を直訳すると、
「あなたは私をそれよりもよく知っている」という意味になりますが、

これは、「私がそんなことするわけがないことは分かっているでしょう」
という意味合いになり、

私がそんなことするはずないでしょ」「分かってるでしょ
などという意味になります。

“I’m sorry. I thought you broke my bike.”
「ごめん。君が僕の自転車を壊したのかと思ってたよ。」
You know me better than that.
「私がそんなことするはずないでしょ。」

この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪
人気ブログランキングへ


関連コンテンツ

スポンサードリンク

このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントを残す