[広告] 当サイトはアフィリエイト広告を利用しています。

「私はあなたの味方だ」を英語で言うと・・・

本日の英会話フレーズ

Q: 「私はあなたの味方だ」

A: “I’m on your side.”

I’m on your side. 「私はあなたの味方だ」

side”には、「側;そば」などという意味があります。

ですから、“I’m on your side.”を直訳すると、
「私はあなたの側にいる」という意味になり、そこから、
私はあなたの味方だ」「私は君の味方だよ」という意味になりますね。

“Which side are you on?”
「君はどっちの味方なの?」
I’m on your side.
「僕は君の味方だよ」

この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪
人気ブログランキングへ


関連コンテンツ

スポンサードリンク

このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントを残す