「そんなに怒らないで / 取り乱さないで」を英語で言うと

本日の英会話フレーズ

Q: 「そんなに怒らないで / 取り乱さないで」

A: “Don’t lose your cool.”

Don’t lose your cool.
「そんなに怒らないで、取り乱さないで、興奮しないで」

lose your cool

(informal) to become angry or excited
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]

(informal) fail to maintain a calm and controlled attitude.
[Concise Oxford Dictionary]

この“cool”は名詞で、
one’s cool”で「冷静さ、落ち着き」という意味になります。

ですから、“lose your cool”で、
「冷静さを失う」「落ち着きを失う」「取り乱す」「怒る」「興奮する」
「かっとなる」「あわてる」などという意味になります。

そして、“Don’t lose your cool.”で、
そんなに怒らないで」「取り乱さないで」「興奮しないで」「慌てないで
などという意味になります。

これと同様の意味で、“Don’t blow your cool.”という表現もありますね。

また、“lose your cool”と反対の意味で、
keep your cool”という表現があります。

keep your cool

(informal) to remain calm in a difficult situation
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]

(informal) maintain a calm and controlled attitude.
[Concise Oxford Dictionary]

keep your cool”で、「冷静さを保つ」「落ち着く」という意味になります。

Don’t lose your cool. Don’t worry. Things will work out.”
「取り乱さないで。心配ないって。何とかなるよ」

この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪
人気ブログランキングへ


関連コンテンツ

スポンサードリンク

このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントを残す