本日の英会話フレーズ
Q: 「絶対にだめ / 俺の目の黒いうちはそんなことはさせないぞ」
A: “Over my dead body.”
Over my dead body.
「絶対にだめ、俺の目の黒いうちはそんなことはさせない」
(informal) used to show you are strongly opposed to something
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]
(informal) used to express strong opposition.
[Concise Oxford Dictionary]
“Over my dead body.”は、“You can do it over my dead body.”の
“You can do it”が省略されたものだと考えることができて、直訳すると、
「おまえは、俺の死骸を乗り越えて、それをすることができる」
という意味になりますが、そこから、「やるなら俺の死骸を乗り越えてやれ」
という意味合いになります。
でも、「やるなら俺の死骸を乗り越えてやれ」ということは、結局のところ、
「おまえはそれをすることができない」と言っていることと
同じことになりますね。
ですから、“Over my dead body.”で、相手の提案などに強く反対して、
「絶対にだめ」「俺の目の黒いうちはそんなことはさせないぞ」
という意味になります。
“Dad, Bob and I are getting married and moving to Las Vegas.”
「パパ、ボブと私、結婚してラスベガスに引っ越すつもりよ」
“Over my dead body.”
「俺の目の黒いうちはそんなことはさせないぞ」
この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪