本日の英会話フレーズ
Q: 「誰にも言わないで / ここだけの話だけど」
A: “Don’t tell a soul.”
Don’t tell a soul.
「誰にも言わないで、ここだけの話だけど、秘密にしてね」
“Don’t tell a soul.”を直訳すると、
「魂を語るな」という意味になりそうですが、
実は、この“soul”には、「魂、霊魂」という意味だけではなく、
「人」という意味もあるんです。
ですから、“Don’t tell a soul.”で、「人に言わないで」ということから、
「誰にも言わないで」「ここだけの話だけど」「秘密にしてね」「内緒だよ」
などという意味になります。
また、この“tell a soul”「(秘密などを)人に話す」という表現を用いて、
“I won’t tell a soul.”「誰にも言わないよ」などと言うこともできますね。
“Don’t tell a soul, but my boss has an affair with a married woman.”
「ここだけの話だけど、上司が人妻と浮気しているの」
この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪