「言うだけ無駄だよ」を英語で言うと・・・

本日の英会話フレーズ

Q: 「言うだけ無駄だよ」

A: “Don’t waste your breath.”

Don’t waste your breath. 「言うだけ無駄だよ」

waste one’s breath

to say something that nobody takes any notice of
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]

talk or give advice without effect.
[Concise Oxford Dictionary]

Don’t waste your breath.”は、
直訳すると「あなたの息を無駄にするな」という意味になりますが、

この“waste one’s breath”には、
「無駄な言葉を費やす」「無駄なことを言う」という意味があるので、

Don’t waste your breath.”で、
「無駄な言葉を費やすな」「無駄なことを言うな」ということから、
言うだけ無駄だよ」「いくら言っても無駄だよ」という意味になります。

You’re wasting your breath.”も同じ意味になりますね。

また、“Save your breath.”も同様の意味になります。

save your breath
(informal) used to tell somebody that it is not worth wasting time and effort
saying something because it will not change anything
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]

Save your breath.”で、「無駄なことを言うな」「言うだけ無駄だよ
という意味になりますね。

Don’t waste your breath. He never listens to advice.”
「言うだけ無駄だよ。彼は決して忠告に耳を貸さないよ」

この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪
人気ブログランキングへ


関連コンテンツ

スポンサードリンク

このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントを残す