本日の英会話フレーズ
Q: 「これで懲りただろう / いい勉強になったね」
A: “That’ll teach you!”
That’ll teach you!
「これで懲りただろう、いい勉強になったね」
“That’ll teach you!”を直訳すると、
「それがあなたに教えるだろう」という意味になりますが、
ここでは、この“That’ll teach you!”という表現は、
「これで懲りただろう」「いい勉強になったね」「これで思い知っただろう」
などという意味で用いられています。
通常、“teach (人)(to do)”と言うと、
「(人に)(~すること)を教える」という意味になりますが、
これが、“will teach (人)(to do)”になると、
「(~するとどうなるか)(人)に思い知らせる;
(~すれば)(人)にひどい目にあわせる」などという意味になるんですね。
ですから、“That’ll teach you!”を直訳すると、
「それが君に思い知らせる」という意味になり、
そこから、「これで懲りただろう」「いい勉強になったね」
などという意味になるわけですね。
するべきでないことをしてしまって、
叱られたり、罰を受けたりした相手に対して、
「これでもうこういうことをするべきではないと思い知っただろう」
という意味合いで、用いられる表現ですね。
“I got a ticket for speeding last night.”
「昨夜、スピード違反の切符を切られちゃったんだ。」
“That’ll teach you!”
「これで懲りただろう。」
この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪