「自分を安売りするな / 自分を過小評価するな」を
英語で言うと・・・

本日の英会話フレーズ

Q: 「自分を安売りするな / 自分を過小評価するな」

A: “Don’t sell yourself short.”

Don’t sell yourself short.
「自分を安売りするな、自分を過小評価するな」

sell somebody/yourself short

to not value somebody/yourself highly enough and show this by the way
you treat or present them/yourself
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]

fail to recognize or state the true value of someone.
[Concise Oxford Dictionary]

sell (人) short”には、「(人)を低く評価する、あなどる、軽視する」
という意味があります。

ですから、“Don’t sell yourself short.”と言うと、
自分を安売りするな」「自分を過小評価するな」という意味になります。

Don’t sell yourself short. You’re a great guy.”
「自分を安売りしないで。あなたはすばらしい人だよ。」

この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪
人気ブログランキングへ


関連コンテンツ

スポンサードリンク

このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントを残す