「なぜ黙っているの?」を英語で言うと・・・

本日の英会話フレーズ

Q: 「なぜ黙っているの?」

A: “Cat got your tongue?”

Cat got your tongue? 「なぜ黙っているの?」

Cat got your tongue?”という表現は、
Has the cat got your tongue?”が省略された形になっています。

直訳すると、「猫があなたの舌を取ってしまったの?」という意味になり、
これだけでは、何を言われているのか分かりませんが、
これは、「なぜ黙っているの?」という意味になるんですね。

その語源はよく分かりませんが、
「猫が舌を取ってしまったから、言葉も出ないのか?」
ということから、「なぜ黙っているの?」という意味になるのでしょうか・・・

特に、いたずらなどをした子どもが、親にしかられていて、
親の質問に答えられずに押し黙っている場合に、
どうして押し黙っているの?」「お口がないの?
という感じで用いられる表現です。

ですから、この表現は、誰に対しても用いることができるというわけではなく、
目上の人や、あまり親しくない人に対して用いると、
ちょっと失礼な感じになりますが、

親しい友人同士の会話や、恋人同士の会話などでは、
黙ってしまった相手に対して、
どうして黙っているの?」「驚いちゃって言葉も出ないの?
という感じで用いられますね。

“What’s the matter? Cat got your tongue?
「どうしたの?なぜ黙っているの?」

この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪
人気ブログランキングへ


関連コンテンツ

スポンサードリンク

このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントを残す