「息ができないくらいあなたのことが好き」を英語で言うと

本日の英会話フレーズ

Q: 「息ができないくらいあなたのことが好き」

A: “You take my breath away.”

You take my breath away.
「息ができないくらいあなたのことが好き」

take somebody’s breath away

to be very surprising or beautiful
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]

astonish someone with awed respect or delight.
[Concise Oxford Dictionary]

take somebody’s breath away”には、
「(人)をはっとさせる、(人)を息もつけぬようにする」
という意味があります。

ですから、“You take my breath away.”を直訳すると、
「あなたは私をはっとさせる」「あなたは私を息もつけぬようにする」
という意味になり、そこから、

あなたは息をのむほど美しい」「息ができないくらいあなたのことが好き
などという意味になります。

「あなたの美しさに、思わず息をのんでしまう」という感じで、
「息をのんでしまうほど、あなたに夢中になってしまった」
ということを言い表している表現ですね。

日本語にすると、ちょっと恥ずかしくてなかなか言えそうにない表現ですが、
You drive me crazy.”や“I’m crazy about you.”「あなたに夢中」
などという表現と同様に、恋愛の場面で、よく用いられるフレーズですね^^

この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪
人気ブログランキングへ


関連コンテンツ

スポンサードリンク

このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントを残す