「ついてない日だ / 厄日だ」を英語で言うと・・・

本日の英会話フレーズ

Q: 「ついてない日だ / 厄日だ」

A: “It’s not my day.”

It’s not my day. 「ついてない日だ、厄日だ」

It’s not my day.”を直訳すると、「私の日ではない」という意味になりますが、
そこから、「ついてない日だ」「厄日だ」という意味になります。

反対に、“It’s my day.”とすると、「ついている日だ」という意味になりますね。

この“my”を、“your”や“his”などに変えることもできます。

また、“It’s not my week.”とすると、
1週間ずっとついてないということになりますね。

“I overslept and then my car broke down. It’s really not my day today.
「寝過ごした上に、車が壊れたんだ。本当に今日はついてないよ」

この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪
人気ブログランキングへ


関連コンテンツ

スポンサードリンク

このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントを残す