「むかついた / 頭にきた」を英語で言うと・・・

本日の英会話フレーズ

Q: 「むかついた / 頭にきた」

A: “I got pissed off.”

I got pissed off. 「むかついた、頭にきた」

piss somebody off

to make somebody annoyed or bored
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]

annoy someone.
[Concise Oxford Dictionary]

piss somebody off”には、
「(人)をいらいらさせる、怒らせる、むかつかせる、うんざりさせる」
という意味があります。

これが、“be pissed off”になると、
「(人)がいらいらする、怒る、むかつく、うんざりする」
という意味になります。

そして、be動詞の代わりに“get”を用いると、
「~になる」という変化を表すことができます。

ですから、“I got pissed off.”で、
むかついた」「頭にきた」という意味になるわけです。

この“I got pissed off.”「むかついた」「頭にきた」という表現は、
インフォーマルな表現で、

piss”「小便をする」という単語も、あまりきれいな言葉ではないのですが、
よく用いられる表現ですね^^

“How was your date last night?”
「昨晩のデートどうだった?」
“Horrible!”
「ひどかったわ!」
“Why? What happened?”
「どうして?何があったの?」
“He was checking out other girls the whole time! I got pissed off.
「彼ったら、ずっと他の女の子をじろじろ見てたのよ!むかついたわ」

この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪
人気ブログランキングへ


スポンサードリンク


このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントを残す