「今がチャンスだ / やるなら今だ」を英語で言うと・・・

本日の英会話フレーズ

Q: 「今がチャンスだ / やるなら今だ」

A: “The coast is clear.”

The coast is clear. 「今がチャンスだ、やるなら今だ」

(informal) there is no danger of being seen or caught
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]

there is no danger of beind observed or caught.
[Concise Oxford Dictionary]

clear”には、「澄んだ、晴れた;明確な、はっきりした」という意味のほかに、
「異常のない;(邪魔・危険などの)妨げるものがない」という意味があります。

ですから、“The coast is clear.”を直訳すると、
「沿岸は妨げるものがない」=「海岸に邪魔者はいない」
という意味になりますが、

この“The coast is clear.”という表現は、密貿易をする者たちが、
海岸に沿岸警備隊や警察がいないことを確認したことを
仲間に知らせる場合に用いられたもので、

「海岸に邪魔者はいないから、今がチャンスだ」ということから、
異常なし」「今なら大丈夫だ」「今がチャンスだ」「やるなら今だ
などという意味になります。

周りに監視の目がないから、秘密の計画を実行するチャンスだ
という場合に用いられる表現ですね。

“Ok, the coast is clear. Let’s go.”
「よし、今がチャンスだ。さあ行こう」

この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪
人気ブログランキングへ


関連コンテンツ

スポンサードリンク

このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントを残す