「聞いてる?」を英語で言うと・・・

本日の英会話フレーズ

Q: 「聞いてる?」

A: “Are you still there?”

Are you still there? 「聞いてる? / まだいる?」

Are you still there?”を直訳すると、
「あなたはまだそこにいますか?」という意味になりますが、

この表現は、電話などで、
今まで会話をしていた相手からの反応がなくなった場合に、
聞いてる?」「もしもし、聞こえてる?」という意味で用いたり、

電話中に、少しの間、相手を待たせてしまった場合などに、
「(電話口に)まだいる?」「(電話が)つながってる?
という意味で用いられてたりしますね。

Are you still there?”「聞いてる?」「まだいる?」と聞かれた場合には、
Yes, I’m still here.”「うん、聞いてるよ」「うん、まだいるよ」
などと答えればよいでしょう。

Are you still there?
「聞いてる?」
“Yes, I’m still here. I’m sorry. I just got distracted for a moment.”
「うん、聞いてるよ。ごめん。ちょっと気が散ってた」

この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪
人気ブログランキングへ


関連コンテンツ

スポンサードリンク

このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントを残す