「元気を出して」を英語で言うと・・・

本日の英会話フレーズ

Q: 「元気を出して」

A: “Chin up!”

Chin up! 「元気を出して! 頑張って!」

(keep your) chin up

(informal) used to tell somebody to try to stay cheerful
even though they are in a difficult or unpleasant situation
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]

(informal) remain cheerful in difficult circumstances.
[Concise Oxford Dictionary]
≒ cheer up

がんばれ」「元気を出せ」という意味になります。

chin”(あご)を“up”(上げて)=「元気を出せ」ということになるわけですね。

Chin up! It’ll be over soon.”
「元気を出せ!すぐに終わるさ」

Chin up! Things will be better.”
「がんばれ!そのうちに良くなるさ」

この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪
人気ブログランキングへ


関連コンテンツ

スポンサードリンク

このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントを残す