「それは無理な注文だ / それは大変な要求だ」を
英語で言うと・・・

本日の英会話フレーズ

Q: 「それは無理な注文だ / それは大変な要求だ」

A: “That’s a tall order.”

That’s a tall order. 「それは無理な注文だ」

be a tall order

(informal) to be very difficult to do
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]

an unreasonable or difficult demand.
[Concise Oxford Dictionary]

tall”には、「背の高い、高い」という意味のほかに、
「(数量が)大きい、法外な」などという意味があります。

ですから、“That’s a tall order.”を直訳すると、
「それは法外な注文だ」という意味になり、そこから、

それは無理な注文だ」「それは大変な要求だ」「それは困難な仕事だ
などという意味になります。

It’s a tall order.”と言うこともありますね。

That’s a tall order, but I’ll do my best.”
「それは大変な要求ですが、最善を尽くします」

この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪
人気ブログランキングへ


関連コンテンツ

スポンサードリンク

このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントを残す