「私だってやるときはやるよ / 私にも好調な時があるよ」を
英語で言うと・・・

本日の英会話フレーズ

Q: 「私だってやるときはやるよ / 私にも好調な時があるよ」

A: “I have my moments.”

I have my moments.
「私だってやるときはやるよ、私にも好調な時があるよ」

have one’s moments

to have short times that are better, more interesting, etc. than others
[Oxford Advanced Learner’s Dictionary]

have periods that are better than others.
[Concise Oxford Dictionary]

moment”には、「瞬間;短時間」という意味のほかに、
「好機;よい機会」という意味があるので、
have one’s moments”とすると、
「今が絶好調である;好調な時がある」という意味になります。

ですから、“I have my moments.”と言うと、
私にも好調な時があるよ」「私だってやるときはやるよ
私でも見せ場はあるよ」などという意味になりますね。

“I’m not too smart, but I have my moments.
「僕はあまり賢くないけど、やるときはやるよ」

この記事を、役に立った・参考になったと思われた方は、ポチっとお願いします♪
人気ブログランキングへ


関連コンテンツ

スポンサードリンク

このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントを残す